|
Uuden tuhatluvun ensimmäinen keskipäivä Tähtitorninmäellä 1.1.2000. Alla tapahtuman kuvasatoa 21 kuvassa. (Klikkaa kuvia jos haluat suurennoksen.) Jos haluat tutustua aikapussiperinteen historiaan, lue tapahtuman ennakkotiedote.
Avauspuhe Aikapussi-tapahtumassaHeikki Oja Tervetuloa viettämään uuden tuhatluvun ensimmäistä keskipäivää tänne Tähtitorninmäelle. Maapallo on lähes kokonaan siirtynyt vuoteen 2000. Kymmenen minuutin kuluttua räjähtelevät ilotulitusraketit Havaijilla, kun siellä koittaa keskiyö, ja tunnin kuluttua viimeisetkin maapallon asukkaat siirtyvät 2000-luvulle. Tilaisuutemme nimi on Aikapussi. Viime vuosisadalla tarkka aika saatiin vain tähtien ja Auringon avulla - nykyäänhän kellojen tarkkuus on niin suuri, että tähtitieteilijöitä ei enää ajanmittaukseen tarvita. Aikapussilla tai aikapallolla annettiin 1800-luvulla aikamerkkejä eri tähtitorneissä ympäri maailmaa. Viime yönä aikapusseja on taas pudoteltu sitä mukaa kun keskiyö on edennyt länteen päin, viimeksi aamulla Suomen aikaa Yhdysvalloissa Washingtonissa ja Nebraskassa. Suomessa päätettiin aikapussi pudottaa vasta nyt keskipäivällä, kuten oli tapana sata vuotta sitten. Laitoksemme vanha aikapussi oli niin huonossa kunnossa, että Veikko Lind teki sen tilalle uuden. Se on nyt mustana myttynä tuolla keskitornin katolla, ja Veikko Lind pitelee kiinni aikapussin narusta. Kolme minuuttia vaille 12 hän nostaa pussin ylös tankoon - ei ihan huippuun, koska vanhan tangon yläpuolelle rakennettiin 1900-luvun alussa ylimääräinen lisuke, lipputanko, mutta tuohon puoliväliin. Tasan kello 12 pussi sitten tipahtaa alas. Täällä muurin juurella on valmiina odottamassa Helsingin Wanha Waruswäki ja Kaupungin Hywät Asukkaat -yhdistys tykkinsä kanssa. Waruskuntaa johtaa majuri Juha Kaukinen, joka siviilissäkin toimii Helsingin komendanttina tuossa päävartiossa presidentinlinnan vieressä. Waruswäellä on tykki, jota on sanottu maailman suurimmaksi Kalevala-koruksi; se on käsin valettu pronssista, joka on saatu Kalevala-korujen pilalle menneistä kappaleista. Tykissä on pelkkää ruutia, mutta sen paukaus on aika kova. Suosittelemme, että koiraihmiset vievät lemmikkinsä tuonne mäen juurelle. Ja lapset voivat panna vaikka kädet korvilleen, kun pussi putoaa. Laukaus tulee heti sen jälkeen. Tykinlaukauksen jälkeen saamme uudenvuodentervehdyksen Helsingin kulttuurikaupunkisäätiöstä: kulttuurijohtaja Georg Dolivo julistaa avoin kaupunki -tapahtuman avatuksi. Tilaisuuden päättää 1500-luvulta peräisin oleva uudenvuodenrukous, jonka esittää tohtori Esko Laine yliopiston kirkkohistorian laitoksesta. Osa rukouksesta on myös ruotsiksi sekä pienet katkelmat maailman oppineiden vanhalla ja uudella yleiskielellä, latinaksi ja englanniksi. Kaartin Soittokunnan loppumusiikin jälkeen teillä on tilaisuus käydä tutustumassa tuonne ylätorniin, josta pussi pudotettiin, sekä itätorniin tuolla katolla ja pihalla olevaan laitoksen suurimpaan tähtitorniin. Ovet ovat auki kello 13:een asti. - Ja nyt odotamme pari minuuttia aikapussin nostoa ja pudotusta. UudenvuodenrukousYx Kijtossana ia rukousO Caickiwaldias Jumala ia laupias Isä, me kijtäm Sinua caikesta sydämestän / caickein Sinun lukemattomain hywäin tecois edest / ia erinomaisest sen edest / ettäs sulasta armosta / Sinun ainocaisen poicas cautta / olet meidät lunastanut / ia Sinun pyhällä sanallas ylöswalistanut / ia tähän tundemiseen tulla andanut. Sedhan bidie wij tigh käre himmelske Fader, rör tinne helga Christeligha försambling j hela werldenne, friya, frelsa oc[h] bewara henne för alt ondt. Giff och föröka tina helge Ands nådh vthi alla Christeligha Heerdars och Kyrcotienares hierta, serdeles theras, som vthi thesse land med titt ord föda skola tin hiord och regera tina församblingar. Porro, Te Pater, pro omnibus tibi servientibus oramus, quos potestati gerendae et gladio eius portando praeposuisti. Imprimis autem pro nostro praside provinciali, pro nostro rege eiusque consiliariis ac pro praefectis oramus. Protege clementer eos ab omni malo. Infunde in corda eorum tuum Spiritum Sanctum et Eius virtutem in iis auge, ut Dominum Nostrum Iesum Christum, regem caelestem, a quo omnes reges in terris potestatem suam habent, recte cognoscant, ideo, ut regnum eius provehant potestateque sua sic utantur et tuo populo pauperi, civibus sibi subiectis, ita imperent, ut nomen tuum sanctum glorificetur et omnis generis honestas, boni mores, pax publica, lex et iustitia corroborentur et augeantur. Mutta vastoinpäin / sota ia verenvlosvuodatus / capina ia eripurasus / värijs / väkivalda ia caicki mw pahus estetux ia alspainetux tulis. Laina armollisesta coctulinen ia tarpelinen ilma / poudan ja sateen / lämbymän ja kylmyden puolest / että ruoho / touko ia mw kylvö aikanans wahvistuis ja ylöscasvais; samalmuoto että Inhimiset heidän työns ia asians ilman esteet ia vahingota toimitta taidais. O merciful God, heavenly Father, we yet beseech Thee to lift up Thy countenance upon all people / whosoever they be / whether they be born in this country or in foreign parts / whether they be known to us or unknown / whether they be friend or foe / but especially in Thy mercy look upon them that through faith are our own brothers and sisters. Samalmuoto iotca iossakus heickomielisudes / kärsimättomudes / köyhydes ja vaivasudes / taudis / kivus ja viheliäisudes / surus ia murhes / fangiudes / meren hädäs taicka muisa tuskisa ovat Item at tu see wille til alla fattigha enckior, faderlöös och moderlöös barn, haffuande qwinnor och barnföderskor och sedan tila alla, som j någhon nödh äro och tin faderliga hielp wedertorffua och begära. Nijn ettäs caickein pällen Sinua armadhat / nijtä avitat / wahwistat ja lodhutat / senpälle että caicki Inhimiset nytt ja ijancaickisesta Sinua ylistä ja cunnioitta madhasit sinun rackaan poicas cautta, JEsuxen CHristuxen, meidän Herran. Amen. Kääntäjät englanniksi ja latinaksi: FT Matti Kilpiö, Mary Hatakka sekä dos. Reijo Pitkäranta. Toteutus: Helsingin yliopisto, Kirkkohistorian laitos. Vanha Kirkkorukous nykysuomeksi:Oi Kaikkivaltias Jumala ja laupias Isä, me kiitämme Sinua kaikesta sydämestämme kaikista lukemattomista hyvistä teoistasi erityisesti siitä, että yksin armosta olet lunastanut meidät ainoan poikasi välityksellä ja pyhällä sanallasi kirkastanut mielemme ymmärtämään. Me rukoilemme sinua rakas taivaallinen isä pyhän kirkkosi puolesta kaikkialla maailmassa. Vapauta, pelasta ja varjele se kaikesta pahasta. Me rukoilemme sinua Isä myös kaikkien palvelijoidesi puolesta, jotka olet asettanut hoitamaan esivallan virkaa ja kantamaan sen miekkaa. Erityisesti rukoilemme oman maaherramme, kuninkaamme ja tämän neuvonantajien sekä käskynhaltijoiden puolesta. Varjele armollisesti heitä kaikesta pahasta. Anna Pyhä Henkesi heidän sydämiinsä ja lisää Hänen vaikutustaan heissä, jotta he oikein tuntisivat taivaallisen kuninkaan, meidän herramme Jeesuksen Kristuksen, jonka voimasta kaikki kuninkaat maan päällä hallitsevat, jotta nämä niin edistäisivät Hänen valtakuntaansa sekä käyttäisivät valtaansa ja hallitsisivat alamaisiaan - Sinun köyhää kansaasi - että Sinun pyhä nimesi saisi kiitoksen ja kunnian. Niin kaikkinainen kunniallisuus, hyvät tavat, yleinen rauhantila, laki ja oikeus vahvistuvat ja edistyvät, mutta sota ja verenvuodatus, kapina ja eripuraisuus, vääryys, väkivalta ja kaikki muu pahuus eivät saa sijaa ja ne kukistetaan. Anna armostasi sellainen sää, jota me tarvitsemme: tasaisesti poutaa ja sadetta, lämmintä ja kylmää ilmaa, jotta heinä kasvaisi hyvin ja vahvistuisi, ja keväiset maataloustyöt voitaisiin tehdä. Suo että kaikki ihmiset voisivat tehdä työnsä ja hoitaa asiansa joutumatta vaaralle alttiiksi tai vaikeuksiin. Oi armollinen Jumala, taivaallinen Isä, me rukoilemme nöyrästi, että kääntäisit kasvosi kaikille ihmisille ketä hyvänsä he ovatkin, niille, jotka ovat syntyneet tässä maassa tai ovat muukalaisia, tutuillemme tai meille tuntemattomille, ystävillemme ja vihamiehillemme - erityisesti katso armossasi kuitenkin omia uskonveljiämme ja -sisariamme. Muista myös kaikkia, jotka kärsivät mielenterveyden ongelmista tai ovat levottomia, köyhiä, vaivaisia, sairaita, kivuista kärsiviä tai niitä, jotka elävät vaikeissa olosuhteissa, joilla on surua ja murhetta, tai jotka ovat vankilassa tai merihädässä tai muissa tuskissa. Pidä huolta köyhistä, leskistä, orvoista lapsista, raskaana olevista naisista ja kätilöistä ja katso niiden puoleen, jotka missä tahansa hädässä ovat ja tarvitsevat ja kaipaavat Sinun isällistä apuasi. Armahda kaikkia ihmisiä, auta, vahvista ja lohduta heitä, jotta kaikki ihmiset nyt ja iankaikkisesti ylistäisivät ja kunnioittaisivat Sinua, rakkaan poikasi Jeesuksen Kristuksen, meidän Herramme kautta. Aamen. |